Les expressions chtimi de ma jeunesse

Quand té di chi parle comme ichi

Le p’tit quinquin

Une chanson que chantait ma grand-mère: 

Le p’tit quinquin  « canchon dormoire »
Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

Ainsi l’aut’ jour, eun pauv’ dintelière,
In amiclotant sin p’tit garchon
Qui d’puis trois quarts d’heure, n’faijot qu’braire,
Tâchot d’lindormir par eun’ canchon.
Ell’ li dijot: Min Narcisse,
D’main t’aras du pain d’épice
Du chuc à gogo
Si t’es sache et qu’te fais dodo.
Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.
Et si te m’laich eun’bonn’ semaine,
J’irai dégager tin biau sarau,
Tin patalon d’drap, tin gilet d’laine
Comme un p’tit milord te s’ras farau
J’t'acaterai, l’jour de l’ducasse
Un porichinel cocasse,
Un turlutu,
Pour jouer l’air du capiau-pointu.
Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

Nous irons dins l’cour Jeannette-à-Vaques,
Vir les marionnett’s. Comme te riras,
Quand t’intindras dire: un coups pou Jacques
Pà d’porichinel qui parl’ magas.
Te li mettra din s’menotte,
au lieu d’doupe, un rond d’carotte
it’dira merci
Pins’ comme nous arons du plaisi
Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

Et si par hasard sin maite s’fâche,
Ch’est alors Narcisse; que nous rirons!
sans n’avoir invi’, j’prindrai m’nair mache
J’li dirai sin nom et ses sournoms,
J’li dirai des faribolles
I m’in répondra des drôles;
Infin un chacun
Vera deux pesta’c au lieu d’un

Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

Allons serr’ tes yeux, dors min bonhomme
J’vas dire eun’ prière à P’tit-Jésus
Pou’qui vienne ichi, pindant tin somme,
T’fair’ rêver qu’j'ai les mains plein d’écus,
Pour qu’i t’apporte eun’coquille,
Avec du chirop qui guile
Tout l’long d’tin minton
Te pourlèqu’ras tros heur’s de long

Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

L’mos qui vient, d’Saint’Nicolas ch’est l’fête.
Pour sûr, au soir, i viendra t’trouver.
It f’ra un sermon, et t’laich’ra mette
In d’zous du ballot, un grand pannier.
I l’rimplira, si tes sache
d’séquois qui t’rindront bénache,
San cha, sin baudet
T’invoira un grand martinet.

Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

Ni les marionnettes, ni l’pain n’épice
N’ont produit d’effet. Mais l’martinet
A vit rappagé l’petit Narcisse,
Qui craignot d’vir arriver l’baudet
Il a dit s’canchon dormoire
S’mèr, l’a mis dins d’nochennoire
A r’pris son coussin,
Et répété vingt fos che r’frain.

Dors min p’tit Quinquin Min p’tit pouchin min gros rojin
Te m’fras du chagrin si te ne dors point ch’qu’à d’main.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | quinquin | | Pas encore de commentaires

Nous vla din’l brain

En français, on dirait: “nous sommes dans la merde”. Je trouve qu’en picard la situation a l’air d’être encore plus désespérée mais qu’en même temps il y a une lueur d’espoir car les gars du nord ne se laissent pas faire.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | picard | | Pas encore de commentaires

Ya pou détlé

Expression qui revient souvent quand il y a canicule. On veut ainsi exprimer que la chaleur est insupportable.

J’imagine que “détlé” vient du français dételer. Quand il faisait chaud au point qu’il était impossible de travailler dans les champs, les paysans détélaient les chevaux de la charrue pour se réfugier à l’ombre d’un vieux chêne.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | Uncategorized | | Pas encore de commentaires

Un cu comme aine batinsse

Se dit quand on veut exprimer la générosité et le volume d’un postérieur.

La “batinsse” était une bassine très large qui servait à laver le linge.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | batinsse | | Pas encore de commentaires

Té un gloutro

C’est ce que ma grand-mère disait quand je rechiniais à manger ce qu’il y avait dans mon assiette.

Le “gloutro” c’est celui qui fait la fine bouche et qui devrait être bien content d’avoir quelque chose à manger.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | gloutro | | Pas encore de commentaires

El café ché comme del chirloute

Expression qui se dit quand on s’aperçoit que le café qu’on vient de vous servir est trop clair.

Je viens d’une région où le cérémonial du café est sacré. Celui qui reçoit des invités chez lui et qui n’a pas respecté le temps de filtrage pour aller plus vite ou qui a ajouté trop d’eau se voit affublé de cette insulte.

C’était vraiment une catastrophe pour cette personne car du coup les gens évitaient de lui rendre visite.

Il n’était pas rare que ma mère buvait jusqu’à 10 tasses de café par jour et du serré !!

juillet 27, 2006 Posté par jpde | chirloute, picard | | Pas encore de commentaires

Aite marone yé plaine ed berdoulle

Traduite en français cette expression signifie: Ton pantalon est recouvert de boue.

Plutôt insipide dit comme cela. Essayer de la prononcer en chti et vous aurez l’impression que la boue colle encore plus au pantalon.

Quand on jouait dans les bois et qu’on rentrait à la maison tout sale, on avait droit à cette expression.

juillet 27, 2006 Posté par jpde | picard | | Pas encore de commentaires